译文
闺中女子梳着环形的发式,如云的头发斜斜遮蔽在耳垂下。耳下垂着轻柔的帷帐,那是斜梳深色发髻的女子秀发。暮春时节,人一睡就昏昏沉沉,昏睡的人多半时在暮春。
细小的梨花如雪花纷纷坠落,那春雪飞得如细小的梨花。我微皱着眉头思念那个人,又是谁在思念微皱眉头的我。
注释
菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名,又名“菩萨篁”“重叠金”“花间意”“梅花句”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。
回文:诗词的一种形式,因回环往复均能成诵而得名,相传起于前秦窦滔妻苏蕙的《璇玑图》。
翠鬟:妇女环形的发式。
幔(màn):遮盖。
云:形容女子长而美的头发。
幔:帷幔,轻柔的帏帐。
颦(pín)浅:微皱着眉。
颦:皱眉。▲
这首词是《回文四时闺怨》之一。这四首词均作于宋神宗元丰三年(1080)十月。苏轼被贬黄州,“杜门谢客”,冬至后又去天庆观养炼。在无所收获之后,写闺怨回文词以解脱。
这首词上片以指代手法,写暮春昏睡的少妇情状。“到鬟斜幔云垂耳,耳垂云幔斜鬟到”,由发式的美写到耳垂的美,进深到由耳幔的美写到秀发的美,以至少妇整体的美。“春晚睡昏昏,昏昏睡晚春”,再透过一层,写暮春美人的昏睡美,如同暮春那样的到绿美,有唐代吕岩《大云寺茶诗》所写“断送睡魔离几席,增添清气人肌肤”的韵味。下片以心探手法,写暮春小雪时节,闺中少妇的愁思。“细花梨雪坠,坠雪梨花细”,点明少妇所处的雪花轻飘的生活环境。“颦浅念谁人,人谁念浅颦?”用泛问句式,揭示该词主题:是我在思念那个人而皱眉发愁,还是那个人发愁皱眉在思念我。
表面看来,此词像是文字游戏,但细读吟诵,觉得字句颠倒,倒出了不同角度,不同内容,不同韵味。若说前句的落点为物为景,那么,第二句的落点也许是人是情。由景物渗入人情,回环往复,传达了苏轼的用意所在:乐从趣生。▲
苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。